Speaking of kids' TV: here in Germany, Dora the Explorer is dubbed into German, but used to teach kids English.
If you've somehow managed to miss Dora -- theoretically possible, if you have no small children in your life, and also live on Mars -- it's a kids show aimed at older preschoolers, ages 4-6 or so. Dora, the heroine, is a little brown girl who is bilingual in English and Spanish; 90% of the show is in English, but several times per episode she'll switch into Spanish for a word or a phrase. "Can you count with me? Uno... dos... tres..." "Oh, thank you! Graaaaciiias!" Dora's ethnicity is a bit blurred, but she's clearly not broadcasting from Idaho; her family lives in an adobe-looking bungalow painted in bright pastel colors, and the surrounding forest is full of palm trees, brilliant flowers, and the occasional jaguar.
The language thing aside, Dora is a decent-to-good cartoon for little kids. Outside of your local FurryCon, you're not going to find a lot of adults who actively enjoy stuff that's aimed at five year olds, but you can sit through an ep of Dora without clawing your eyes out. Also, bits of it are probably embedded in pop culture now. (Like, every child under the age of twelve knows the phrase "Swiper -- No Swiping!")
Anyway. Here in Germany? Dora is exactly the same, except dubbed, and also whenever there's Spanish in the original they speak English instead. "Canst du mit mir sprechen? One... two... three..." "Ach, danke schoen! Thank yoouuuu!"
I find this charming, but also slightly disorienting. "Well, most Americans... don't live near jaguars."